Федеральный закон от 13.03.2006 N 38-ФЗ "О рекламе" предусматривает:
ч.7 ст. 5 - что не допускается реклама, в которой отсутствует часть существенной информации о рекламируемом товаре, об условиях его приобретения или использования, если при этом искажается смысл информации и вводятся в заблуждение потребители рекламы. Следовательно, реклама, в которой часть информации о товаре выполнена на иностранном языке без соответствующего перевода, может вводить потребителей рекламы в заблуждение, соответственно, нарушать закон о рекламе
ч. 11 ст. 5 при производстве, размещении и распространении рекламы должны соблюдаться требования законодательства РФ, в том числе требования гражданского законодательства, законодательства о государственном языке РФ
Также согласно п.1 ч. 5 ст. 5 Закона о рекламе в рекламе не допускается использование иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации. Соответственно, в случае отсутствия в рекламе перевода иностранного слова или выражения, которое может привести к искажению смысла информации для потребителя, такая реклама будет нарушать п.1 ч. 5 ст. 5 Закона о рекламе, поскольку понимание смысла рекламной информации зависит от уровня владения соответствующим иностранным языком. При этом неологизмы, возникшие путем заимствования слов из иностранных языков, не являются иностранными словами.Таким образом, в рекламе допускается использование иностранных слов и выражений, если одновременно в рекламе присутствует их идентичный перевод на русский язык.
Федеральный закона от 01.06.2005 N 53-ФЗ "О государственном языке в Российской Федерации" предусматривает:
п.10 ч. 1 ст. 3 государственный язык РФ (русский язык) подлежит обязательному использованию в рекламе
ч.2 ст. 3 в случаях использования в рекламе наряду с государственным языком РФ иностранного языка тексты на русском языке и на иностранном языке, если иное не установлено законодательством РФ, должны быть идентичными по содержанию, равнозначными по размещению и техническому оформлению (иметь одинаковые параметры - цвет, тип и размер шрифта), выполнены разборчиво, звуковая информация (в том числе в аудио- и аудиовизуальных материалах, теле- и радиопрограммах) на русском языке и указанная информация на иностранном языке, если иное не установлено законодательством РФ, также должна быть идентичной по содержанию, звучанию и способам передачи.
Положения ч.3 ст. 3 Закона о государственном языке устанавливают исключения из правила о переводе, закрепленного в ч. 2 указанной статьи, признавая, что такие требования не распространяются на фирменные наименования, товарные знаки, знаки обслуживания. Таким образом, если товарный знак зарегистрирован и (или) используется на иностранном языке, в том числе записан на латинице, размещение в рекламе такого объекта исключительных прав не требует перевода на русский язык.
Федеральный закон №168-ФЗ внёс в Закон «О защите прав потребителей» (от 7 февраля 1992 года №2300-1) статью 10.1, которая вступает в действие с 01.03.2026 г и указывает, что «Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей (не являющаяся рекламой) должна размещаться на русском языке как государственном языке РФ.... , но при этом должна быть идентичной по содержанию и равнозначной по размещению и техническому оформлению с русскоязычной версией. Под "публичным ознакомлением/пространством " Верховный Суд РФ по своему усмотрениюотносит и страницы/сайты/каналы интернет, а значитвсфере онлайн-бизнеса практически любую информацию на официальном сайте, каналах в соцсетях можно отнести к информации, предназначенной для публичного ознакомления клиентов. А значит все указанные требования закона в полной мере относятся и к онлайн-бизнесу.
Поделиться:
Все фото и видеоматериалы принадлежат их владельцам и используются только в демонстрационных целях. Пожалуйста, не используйте их в коммерческих проектах.